Tylers Kneipe Foren-Übersicht Tylers Kneipe

 
 FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste     RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 
Zum ChatSkypen

Synchronisationen
Zurück  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 Alle
 
Neues Thema eröffnen  Neue Antwort erstellen Tylers Kneipe Foren-Übersicht -> Moving Movies
 
 
Autor Nachricht
Warg



Beiträge: 6635
Wörter pro Beitrag: 24

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 27.02.2017, 14:58                                  +/-

Weiß nicht. Es gab zu der Zeit auch echt schlechte Synchros. Friends zum Beispiel. Oder Futurama. Ich bin mir auch nicht ganz sicher ob ich es nicht mit einer nostalgischen Brille sehe, so dass ich die Serie heutzutage nur im Original lustig finden würde. Vermutlich fände ich dann total blöd, dass sie Tim "The Tool" Man mit Tim "der Heimwerkerking" übersetzen. Keine Ahnung.


_________________
The bronze age is the third best age.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Nichtraucher
Fun Bobby


Beiträge: 42589
Wörter pro Beitrag: 38

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 27.02.2017, 22:31                                  +/-

Ich mag das Original von Home Improvements sehr gerne. Tim Allen hat eine sehr angenehme, warme Stimme und seine Serienfrau hat eine erstaunlich tiefe, sexy Stimme. Und es fallen häufig deutsche Wörter wie Gesundheit und Bratwurst und Sauerkraut, weil es in Detroit wohl viele Deutschstämmige gibt. Das fand ich lustig.


_________________
Lass die Finger von dem ganzen neumodischen Kram.
Nach oben
Antworten mit Zitat
DMolloy



Beiträge: 772
Wörter pro Beitrag: 62

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 05.03.2017, 12:37                                  +/-

Netter Rundumschlag über schlechte deutsche Seriensynchronisationen:

Big Bang Theory ist auf Deutsch nicht lustig

Nach oben
Antworten mit Zitat
Warg



Beiträge: 6635
Wörter pro Beitrag: 24

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 19.07.2018, 18:31                                  +/-

Ich habe gestern zum ersten Mal Stirb langsam im Original gesehen und muss sagen.... die Synchro ist gar nicht mal so schlecht.

Klar, sie haben den deutschen Bösewicht Hans Gruber durch den generischen Bösewicht Jack Gruber ersetzt, aber die Übersetzung von "Motherfucker" zu "Schweinebacke" hat ja auch was. Dazu ist mir aufgefallen, dass sie einige Sprüche definitiv verbessert haben. Zu Beginn kommt ja z.B. John McClane zu Holly ins Büro wo sich der überhebliche Kollege gerade eine Linie Kokain zieht. Als er das Zeug schnell mit dem Ärmel wegwischen will, sagt John im Original: "you missed some". Im Deutschen sagt er da: "Schneit's in Kalifornien?", was einfach cooler ist.


_________________
The bronze age is the third best age.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Oxford
Dr. Olympics


Beiträge: 50474
Wörter pro Beitrag: 33

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 20.07.2018, 09:38                                  +/-

Früher hat man in Synchros halt noch Gehirnschmalz, Zeit und Geld investiert. Fehlt heute leider alles.


_________________
Somit sage ich, nicht ich schreibe das, sondern mein Zeitgewissen.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Dummer FETTER Hobbit



Beiträge: 1649
Wörter pro Beitrag: 29

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 20.07.2018, 20:44                                  +/-

Auch wenns cooler sein mag, es ist keine Übersetzung mehr, es ist eine Neuinterpretation und (zer)stört damit das Originalwerk.

Da kregelts mich... ;)


_________________
Der einfachste Weg führt aufs Abstellgleis.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Oxford
Dr. Olympics


Beiträge: 50474
Wörter pro Beitrag: 33

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 23.07.2018, 08:05                                  +/-

Dummer FETTER Hobbit
Auch wenns cooler sein mag, es ist keine Übersetzung mehr, es ist eine Neuinterpretation und (zer)stört damit das Originalwerk.


Da bin ich ganz bei dir.


_________________
Somit sage ich, nicht ich schreibe das, sondern mein Zeitgewissen.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Warg



Beiträge: 6635
Wörter pro Beitrag: 24

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 23.07.2018, 08:35                                  +/-

Jetzt mal ehrlich: eine reine Übersetzung ist doch total kappes. Da kannst du das dann gleich polnisch machen und einen einzigen monotonen Sprecher über den Film legen, der den Text einfach abliest. Wenn ich schon synchronisiere, dann doch so, dass ein halbwegs ordentliches Ergebnis dabei rum kommt.

Das Synchronisationen grundsätzlich abzulehnen sind, steht hier übrigens nicht zur Debatte, das ist klar.


_________________
The bronze age is the third best age.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Nichtraucher
Fun Bobby


Beiträge: 42589
Wörter pro Beitrag: 38

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 10.08.2018, 17:21                                  +/-

Das englische Buch "Prospero's cell" heißt auf deutsch "Schwarze Oliven - Korfu, Insel der Phäaken".

Könnte ja fast ein Film sein Mit den Augen rollen


_________________
Lass die Finger von dem ganzen neumodischen Kram.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Tylers Kneipe Foren-Übersicht -> Moving Movies Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Zurück  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 Alle
Seite 18 von 18

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.


Impressum. Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group. Deutsche Übersetzung von phpBB.de