Tylers Kneipe Foren-Übersicht Tylers Kneipe

 
 FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste     RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 
Zum ChatSkypen

Denglisch und Engrish
Zurück  1, 2, 3 ... 16, 17, 18, 19, 20, 21  Weiter Alle
 
Neues Thema eröffnen  Neue Antwort erstellen Tylers Kneipe Foren-Übersicht -> Literaturcafé
 
 
Autor Nachricht
Psycho Dad
Sultan der Rhetorik


Beiträge: 14361
Wörter pro Beitrag: 34
Wohnort: in the moment
Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 29.04.2011, 18:16                                  +/-

Also Hochzeiter klingt für mich richtiger als Marriager. ?????


_________________
„Hm, ich hätte Appetit auf generell asiatisch.“
(Tyler D.)
Nach oben
Antworten mit Zitat
Gerstenbob



Beiträge: 12713
Wörter pro Beitrag: 22

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 29.04.2011, 18:20                                  +/-

hatata
Zitat:
Die Briten haben die royalen Hochzeiter William und Kate mit einem eindrucksvollen patriotischen Spektakel gefeiert.



Dieses bekackte omnipräsente Scheißwort "royal" gibt es im Deutschen nicht. Existiert nicht! Is net! Ham wa nich!


"Und weißt du wie die einen 'Quarterpounder mit Käse' in Paris nennen?" "Die nennen ihn nicht einen 'Quarterpounder mit Käse'?" "Nein Mann die haben das metrische System, die wissen garnicht was ein Viertelpfünder ist." "Wie nennen die ihn dann?" "Die nennen ihn 'Royal mit Käse'!"

Nach oben
Antworten mit Zitat
hatata



Beiträge: 1956
Wörter pro Beitrag: 51

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 29.04.2011, 19:09                                  +/-

Oder doch "Royalen mit Käse"?


_________________
Kids.. if you really want to piss off your parents, buy real estate in an imaginary place.. oh yes.
Nach oben
Antworten mit Zitat
X



Beiträge: 412
Wörter pro Beitrag: 50

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 29.04.2011, 19:16                                  +/-

irgendsoeinollerZeitungsfritzewagtezuschreiben:
Die Briten haben die royalen Hochzeiter William und Kate mit einem eindrucksvollen patriotischen Spektakel gefeiert.


hatata
Dieses bekackte omnipräsente Scheißwort "royal" gibt es im Deutschen nicht. Existiert nicht! Is net! Ham wa nich!


Seit uns der Duden im Deutsch auch straffrei googeln, up- und downloaden lässt, kann man sich solche (sicher der feinen Hochsprache geschuldeten) Wutausbrüche einfach sparen (weil energetisch viel zu aufwendig) und besser gleich das allseits geschätzte Wörterbuch konsultieren:

ro|yal [roaja:l] <Adj> [frz. royal < lat. regalis, zu: rex; Rex] (selten): a) königlich; ...

Quelle: Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 6., überarbeitete Auflage. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag 2007. Im Rechtschreibduden von 1996, aber auch dem von 2011 fehlt dann sogar noch der Hinweis "selten".

Nach oben
Antworten mit Zitat
hatata



Beiträge: 1956
Wörter pro Beitrag: 51

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 29.04.2011, 19:26                                  +/-

Ach, blah Hochsprache. grins


_________________
Kids.. if you really want to piss off your parents, buy real estate in an imaginary place.. oh yes.
Nach oben
Antworten mit Zitat
X



Beiträge: 412
Wörter pro Beitrag: 50

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 29.04.2011, 19:41                                  +/-

Triskel
Gibt es denn "Hochzeiter"?


Jepp, das DWB kennt das seit 1582, und selbst der olle Schiller hat das in seinen Räubern schon verwendet ...

@ hatata Zunge

Nach oben
Antworten mit Zitat
Nichtraucher
Fun Bobby


Beiträge: 41298
Wörter pro Beitrag: 37

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 12.08.2011, 12:03                                  +/-

Hier geht es darum, die needs and wants des Kunden herauszuarbeiten

Arghh...


_________________
Pray for the people inside your head,
for they won't be there when you're dead.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Nichtraucher
Fun Bobby


Beiträge: 41298
Wörter pro Beitrag: 37

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 12.08.2011, 13:20                                  +/-

Aber ich brauch selber Hilfe. Für folgende Redewendungen brauche ich deutsche Entsprechungen, da ich sie entweder englisch oder ganz schlecht eingedeutscht benutze, und das ziemt sich nicht.

In the first place (He shouldn't [insert something] in the first place)
all over again ("It's Prom night all over again")
To keep the cake and eat it in allen Varianten
perfectly (I was a perfectly happy little nerd untill I met you)


_________________
Pray for the people inside your head,
for they won't be there when you're dead.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Thanil
Iniesta de Toto


Beiträge: 45096
Wörter pro Beitrag: 42
Wohnort: ...
Private Nachricht senden
Skype Name Website dieses Benutzers besuchen

BeitragVerfasst am: 12.08.2011, 13:35                                  +/-

Nichtraucher
In the first place (He shouldn't [insert something] in the first place)


NIE!



_________________
„Scientists told them, it was a really bad idea. They didn‘t listen.“ – „That‘s going to be carved on humanity‘s gravestone.“
Nach oben
Antworten mit Zitat
Leuchtkeks



Beiträge: 4402
Wörter pro Beitrag: 28

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 12.08.2011, 13:40                                  +/-

Solche Idioms/Redewendungen übersetzen ist immer etwas schwer... man halt kann oft nur sinngemäß übersetzen.

Aus dem Bauch heraus:
He shouldn't eat smurfs in the first place. - Er sollte Schlümpfe gar nicht erst essen.
to keep the cake and eat it - Kenne ich ehrlich gesagt nicht einmal. Heißt das soviel wie "alles auf einmal wollen"?
I was a perfectly happy little nerd untill I met you. - Ich war ein völlig zufriedener, kleiner Nerd, bis ich dich traf.


_________________
Shame on you! Ugly baby judges you.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Glaurung



Beiträge: 27621
Wörter pro Beitrag: 49

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 12.08.2011, 13:41                                  +/-

von vornherein
es ist mal wieder (soweit) (wo soll da der besondere Wert dieser Wendung sein?)
auf zwei Hochzeiten tanzen wollen
öh, perfectly ist doch nur ein stinknormales Adverb. Was spricht gegen "vollkommen"?


_________________
I have come here to chew bubble-gum and kick ass. And I'm all out of bubble-gum.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Leuchtkeks



Beiträge: 4402
Wörter pro Beitrag: 28

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 12.08.2011, 13:49                                  +/-

Glaurung
es ist mal wieder (soweit)

Also so würde ich "It's XY all over again." nicht übersetzen. Eher so in der Richtung wie "Das ist genau wie damals...". Hm...


Glaurung
auf zwei Hochzeiten tanzen wollen

Ah ja, also doch nicht so falsch gelegen. Cool


_________________
Shame on you! Ugly baby judges you.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Nichtraucher
Fun Bobby


Beiträge: 41298
Wörter pro Beitrag: 37

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 12.08.2011, 14:14                                  +/-

Nene, ich finde, das hat im Englischen alles noch eine etwas stärkere Bedeutung (zumindest benutze ich es so)

All over again ist ohje, das Trauma kehrt zurück, es ist wieder da.... the horror, the horror. Alles wiederholt sich, es gibt kein Entrinnen. Oder etwas allzu Bekanntes und Vorhersehbares passiert mal wieder... so rolleye-Smilie-mäßig.

In the first place ist echt vorwurfsvoll, oh mann, das wär alles nicht passiert, wenn DU DEPP von Anfang an nicht... bla... die sollte GAR NICHT hier sein... wer kam bitte auf DIE Idee?? So was.

Bei perfectly steckt drin, dass alles total wundervoll und aufgeräumt und süß war... eine Idylle. Eine ironisch überzeichnete Idylle, er war auch vorher sicher nicht immer total glücklich. Es entwirft ein rosa Zuckerwattenbild eines vorwurfsvoll idealisierten Vorherzustandes.

Und das Keks-Sprichwort taucht halt andauernd auf, eigentlich überall, wie kann man das nicht kennen? Muss das häufigste englische Sprichwort sein. You can't have the cake and eat it. Ein anderes Sprichwort übersetze ich immer wörtlich, weil es sich in deutsch auch gut anhört, dass man seine Eier nicht alle in einen Korb legen soll. Ein sehr vernünfties Sprichwort.


_________________
Pray for the people inside your head,
for they won't be there when you're dead.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Psycho Dad
Sultan der Rhetorik


Beiträge: 14361
Wörter pro Beitrag: 34
Wohnort: in the moment
Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 12.08.2011, 15:46                                  +/-

Gibts vielleicht schon Übersetzungsvorschläge bei google?


_________________
„Hm, ich hätte Appetit auf generell asiatisch.“
(Tyler D.)
Nach oben
Antworten mit Zitat
Nichtraucher
Fun Bobby


Beiträge: 41298
Wörter pro Beitrag: 37

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 12.08.2011, 15:52                                  +/-

Dir fehlt halt völlig der sense of wonder. Wie übersetzt man das eigentlich?


_________________
Pray for the people inside your head,
for they won't be there when you're dead.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Thanil
Iniesta de Toto


Beiträge: 45096
Wörter pro Beitrag: 42
Wohnort: ...
Private Nachricht senden
Skype Name Website dieses Benutzers besuchen

BeitragVerfasst am: 12.08.2011, 16:18                                  +/-

Die Sense von Wunder!


_________________
„Scientists told them, it was a really bad idea. They didn‘t listen.“ – „That‘s going to be carved on humanity‘s gravestone.“
Nach oben
Antworten mit Zitat
Craggan



Beiträge: 23811
Wörter pro Beitrag: 34
Wohnort: Way Down South
Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 12.08.2011, 19:29                                  +/-

hähö


_________________
If you’re tired of arguing with strangers on the Internet, try talking with one of them in real life (B. Obama's Farewell address speech, 11.1.2017)
Nach oben
AIM-Name Antworten mit Zitat
Leuchtkeks



Beiträge: 4402
Wörter pro Beitrag: 28

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 12.08.2011, 19:37                                  +/-

Nichtraucher
Nene, ich finde, das hat im Englischen alles noch eine etwas stärkere Bedeutung (zumindest benutze ich es so)


Also, bis auf das "all over again"-Ding sind das aber sehr subjetkive Auffassungen. Ich kann perfectly auch in einem Satz verwenden, der keinen sarkastischen Subtext hat und es wäre völlig (perfectly) in Ordnung. Das kommt dann ganz darauf an, mit welchem Unterton du deine Aussage würzt. Und in the first place ist sehr wohl vorwurfsvoll, aber das kann ich ja auf Deutsch genauso ausdrücken, wie du so schön demonstriert hast hähö

Nichtraucher
Und das Keks-Sprichwort taucht halt andauernd auf, eigentlich überall, wie kann man das nicht kennen?

Wieso geht's denn da jetzt um Kekse, man isst doch den Kuchen... Und ich werde es sicher mal irgendwo gehört oder gelesen haben, aber halt nicht bewusst in meinen Sprachwortschatz aufgenommen haben. Ich hab's ja auch gleich verstanden.


_________________
Shame on you! Ugly baby judges you.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Nichtraucher
Fun Bobby


Beiträge: 41298
Wörter pro Beitrag: 37

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 12.08.2011, 19:42                                  +/-

Leuchtkeks
Ich kann perfectly auch in einem Satz verwenden, der keinen sarkastischen Subtext hat und es wäre völlig (perfectly) in Ordnung.

Natürlich ist perfectly ein normales Wort, hat ja auch schon Glaurung erkannt. Aber ich brauch noch was für genau diese spezielle Bedeutung, dieses ironisch-vorwurfsolle betonen, WIE toll irgendwas ist/war.

Leuchtkeks
Wieso geht's denn da jetzt um Kekse, man isst doch den Kuchen...

Ein falscher Freund. Keks ist ja ein englisches Lehnwort und leitet sich von Cake ab. Ich hab das so im Gehirn verdrahtet, krieg ich nicht mehr raus. Ist aber auch alles Dasselbe für mich, Cake, Cookies, Muffins, Brownies, Fudge... Zuckerkram halt.


_________________
Pray for the people inside your head,
for they won't be there when you're dead.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Quar



Beiträge: 4748
Wörter pro Beitrag: 44
Wohnort: Mannheim
Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 14.08.2011, 00:27                                  +/-

Nichtraucher

In the first place (He shouldn't [insert something] in the first place)
all over again ("It's Prom night all over again")
To keep the cake and eat it in allen Varianten
perfectly (I was a perfectly happy little nerd untill I met you)


1. Erst gar nicht...
2. Jibbet nicht.
3. Das Leben ist kein Ponyhof! Mach doch die Augen zu, dann siehste, was deins is! Auf zwei Hochzeiten tanzen.
4. 1A, prima, super-, rundum

Nach oben
Antworten mit Zitat
Tyler Durden
Administrator


Beiträge: 22271
Wörter pro Beitrag: 48

Private Nachricht senden E-Mail senden
Skype Name Website dieses Benutzers besuchen

BeitragVerfasst am: 05.10.2011, 20:05                                  +/-

Gaming-Thread
Ich hab's geschafft mit meiner epischen Lvl.20-Posse, zahlreichen Heiltränken und vergifteten Klingen.


Ha! Da stolperte ich verwundert erst kürzlich drüber, als ich die Wortvogel-Thor-Rezension nachlas:

Nicht weniger Spass macht Thors Posse, so eine Art göttliche Version von Robin Hoods Gefährten oder den “Howling Commandos” von Nick Fury


Ws? Thor ist mir nicht aufgefallen als hätte er einen Clown gefrühstückt und wieso erinnert das an Robin Hoods Gefährten? Es ist aber gar nicht Posse als "derb-komisches Bühnenstück" gemeint, sondern im Englischen ist die "Posse" ein Synonym für Trupp, Clique, Gang, Team. Das Wort ist also ein falscher Freund.

Übrigens scheint Wikipedia den Artikel zum Baader-Meinhof-Phenomenon gelöscht zu haben. Spaßverderber. *tsts*


_________________
The Internet has both a long memory and the attention of a goldfish.
Nach oben
Antworten mit Zitat
Helcaraxe



Beiträge: 15839
Wörter pro Beitrag: 42

Private Nachricht senden

BeitragVerfasst am: 05.10.2011, 21:19                                  +/-

Sehr aufmerksam von Dir Yes


_________________
I'm tired of everyone and that includes myself
Nach oben
Antworten mit Zitat
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Tylers Kneipe Foren-Übersicht -> Literaturcafé Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Zurück  1, 2, 3 ... 16, 17, 18, 19, 20, 21  Weiter Alle
Seite 18 von 21

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.


Impressum. Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group. Deutsche Übersetzung von phpBB.de